Ifigenia a Tàurida - La Trup

Ifigenia a Tàurida

Això d’anar molt al teatre i conèixer intèrprets, directores i altres treballadores de les arts escèniques fa que, de vegades, m’assabenti de projectes i funcions que, per un motiu o un altre, no formen part de la cartellera convencional de la ciutat. Aquesta Ifigenia a Tàurida és un d’aquests casos.

Aquest espectacle, del qual jo vaig veure el que podríem anomenar un assaig general al Centre Cultural Albareda, s’estrenarà la setmana entrant a Menorca, al Teatre Principal de Maó, i es tracta d’un projecte molt especial que a mi em va picar la curiositat des del moment que me’l van explicar, de seguida entendreu per què.

La companyia La Trup, creadora del muntatge, ha decidit posar sobre l’escenari una Ifigenia una mica especial. El que la fa especial és que el text triat és una traducció al català de Menorca d’una versió francesa del clàssic signada per Claude Guimond de la Touche. A més, la traducció la signa una dona de CiutadellaJoana de Vigo i Esquella (1779-1855) aristòcrata, enciclopedista, traductora i progressista. Jo, que com sabeu sóc traductora, no em podia perdre aquesta raresa i aquest homenatge a una dona que, en ple segle XIX, va voler apropar una versió especialment revolucionària del clàssic  als seus conciutadans i que, com tantes altres dones que han fet coses interessants en el passat, havia caigut en l’oblit.

Així, aquesta Ifigenia a Tàurida destaca pel seu esperit combatiu, la seva rebel·lia i també per la seva relació amb l’aquí i l’ara mitjançant el relat de l’estranger que arriba a terra estranya.

En escena, cinc intèrprets, Enka Alonso, Ramon Bonvehí, Josep Orfila, Agnès Romeu i Àlvar Triay, que aconsegueixen fer-nos saltar la distància d’una llengua antiga i, en alguns moments, totalment estranya, transmetent-nos amb la seva feina tots els matisos i totes les idees d’un text que avança amb bon ritme i que proposa personatges molt interessants. Tot això acompanyat d’una posada en escena senzilla, però carregada de simbolisme i un vestuari original i eficaç.

Ifigenia a Tàurida reivindica una figura femenina real, la de la traductora  Joana de Vigo i Esquella, amb un personatge clàssic igual de potent i que encara avui té moltes coses a dir-nos. Afortunats els menorquins que podran gaudir de la seva estrena oficial.

 

Ifigenia a Tàurida

Autor: Claude Guimond de la Touche. Traducció: Joana de Vigo. Edició del text: Fina Salord i Maria Paredes. Direcció: Montse González. Dramatúrgia: Montse González i Enka Alonso. Repartiment: Enka Alonso, Ramon Bonvehí, Josep Orfila, Agnès Romeu i Àlvar Triay. Producció: Companyia La Trup i Consell Insular de Menorca. Col·laboració: Teatre Principal de Maó.

Sala: Centre Cultural Albareda. Data: 10/01/2019.

Deixa un comentari

Aquest lloc utilitza Akismet per reduir el correu brossa. Aprendre com la informació del vostre comentari és processada